平常無聊的時候,什麼都不想做,只想拿本書來看看。不但可以增進一些知識,也可以讓我進入到另一個世界沉澱一下。以前買書都是去書局逛,現在除了沒有時間逛,也沒有精神。所以網路書局變成了我買書的最佳選擇,實在是快又方便。今天看到了一本書來福之家 ,看了一下簡介,內容挺有意思的。而且來福之家 看起來銷售還不錯喔,應該滿值得買回來看。趁著最近比較有空,趕緊買來福之家 買回來看看。希望不會讓我失望。如果和我一樣對來福之家有興趣的朋友,也提供給你們網頁參考看看喔。

來福之家博客來 語言學習



商品網址: http://www.books.com.tw/exep/assp.php/readgirl0001/products/0010628845

商品訊息描述:



「語言」讓我們相知相惜,也讓我們苦惱不已。

臺灣人在國外該說什麼語言?來自臺灣的我究竟博客來書店又算是誰?

在這個身分認同異常艱難的時代,我們讀溫又柔。


2009年日本昴文學賞得獎小說

用日文寫作的臺灣人溫又柔,四種語言交織的全新文學

我出生的地方,是個要加括弧的地方喔!

兩個性格迥異的臺灣女生,以日文為母語,從小在日本成長。在家裡,家人用中文和臺語混著日文和她們溝通;出了家庭,她們則流暢無礙地以日文求學、交友、戀愛。雖然在外人眼中,她們和日本人沒有兩樣,但她們又同時擁有特殊的姓名、必須被括弧的國籍,以及多聲道的母語。

和故事主角一樣獨特的背景,帶來豐富奇妙的感受,成為滋養溫又柔寫作的土壤,從中綻放出溫柔、詩意的文字魅力。

我曾發誓要是有了小孩,一定要幫他取一個用日文和中文都可以念的名字,但現在……

臺灣出生、在日本成長的少女楊緣珠,在日本的中文課上,認識了戀人田中。看著練習說著中文的田中、以及不太會說日文,卻勉力和田中用日文溝通的母親,緣珠不覺焦躁起來,對自己的身分產生了動搖。大學剛畢業,從小在日本長大的臺灣女生許笑笑不會說中文,直到姐姐與日本人結婚、在公園遇見來日本觀光的臺灣家庭後,才開始動了念頭:不如來學學中文吧……

本書特色

◎用日文寫作的臺灣人溫又柔,在日獲獎後首次在臺灣獨家出版。

◎國語、臺語、普通話與日語四種語言交織書寫的全新體驗。

◎在四種語言中,交織著親情與愛情,探討在異鄉成長的臺灣子女對家族的回憶,以及國籍身分的認同過程。

各界推薦

日本文學史上,小說主角在日常生活中使用四種語言,並且給作者用四套文字書寫下來,是破天荒的。本書作者溫又柔是用日文寫作的臺灣人,她終於找到了屬於自己一個人的文學主題。——新井一二三

讓我想起宮崎駿的《神隱少女》曾有過的臺詞:「名字一旦被奪走,就找不到回家的路了。」《來福之家》的主人翁,名字/國名正是打開「回家」這扇大門的鎖。我們從名字開始出發,走進背後交織出來的故事,和她們完成了一場自我追尋與身份認同。——張維中

商品訊息功能:

商品訊息簡述:

  • 作者: 溫又柔
  • 譯者:郭凡嘉
  • 出版社:聯合文學
  • 出版日期:2014/03/07
  • 語言:繁體中文


來福之家

商品網址: http://www.books.com.tw/exep/assp.php/readgirl0001/products/0010628845






arrow
arrow

    rh97rdz559 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()